9 Eylül 2015 Çarşamba

TAD A6.4 + Frags. 9,6

Porten & Yardeni TAD A6.4 + Frags. 9,6 (TAD 4, p., 150) den uyarlanmıştır / Reproduced from TAD A6.4 + Frags. 9,6 (TAD 4, p., 150) of Porten & Yardeni

מנ ארשם על אר[תונ]ת שלם ושררת שג[י]א הושרת ל[ך וכעת דשנא מ]ן מלכא ומני יהב לעחחפי
עלימא זילי זי פק[יד] הוה בין בגיא זילי זי בע[ליתא ותחתיתא כען פס]משך ברה זי עחחפי זי כען
פקיד עבר חלפוהי בין בגיא זילי זיבעליתא [ו]תח[תיתא שאל למנשא] דשנא זכי ז[י] מן מלכא ומני
יהב לעחחפי פסמשך ברה שליט יהוי למנשא דשנא זכי תמה במ[צ]רין
מן ארשם ברבית[א] על [ארתונת זי במצרין]
על דשנא
זי עחחפי
...פקידא זי

Harf Çeviri / Transliteration


mn ȝršm ʿl ȝrtwnt šlm wšrrt šgyȝ hwšrt lk wkʿt dšnȝ mn mlkȝ wmny yhb lʿḥḥpy ʿlymȝ zyly zy pqyd hwh byn bgyȝ zyly zy bʿlytȝ wtḥtytȝ kʿn psmšk brh zy ʿḥḥpy zy kʿn pqyd ʿbr ḥlpwhy byn bgyȝ zyly zy bʿlytȝ wtḥtytȝ šȝl lmnšȝ dšnȝ zky zy mn mlkȝ wmny yhb lʿḥḥpy psmšk brh šlyṭ yhwy lmnšȝ dšnȝ zky tmh bmṣryn mn ȝršm brbytȝ ʿl ȝrtwnt zy bmṣryn ʿl dšnȝ zy ʿḥḥpy pqydȝ zy …


Çeviri / Translation:
Arşm'den Artunt'a gönenç ve çok güç yollatım sana ve şimdi bağış kraldan ve benden vermiş Ahhpy'e, benim kölem ki Yukarı ve Aşağı Mısır'daki iki arazimde memur olmuştu. Şimdi, Psmşk, onun oğlu ki Ahhpy ki şimdi memur yapmış onun yerine benim Yukarı ve Aşağı Mısır'daki iki arazimde, sormuş taşıması o bağışı ki kraldan ve benden vermiş Ahhpy'e, Psmşk, onun oğlu, o bağışı orada Mısır'da taşımaya hakka sahip olunan olacaktır. Arşm, Evin oğlu, Artunt'a ki Mısırda, memur olan Ahhpy ile ilgili olan bağış üzerine...


From Arshm towards Artunt I caused to dispatch to you prosperity and much strength, and now, the grant from the king and from me, he gave to Ahhpy my slave, that was an official between my two domains of Upper and Lower Egypt, now, Psmshk, his son, of Ahhpy that now an official, he made in his place between my two domains of Upper and Lower Egypt, he asked to take that grant that from the king and from me, he gave to Ahhpy. Psmshk, his son, shall be having the right (to) that grant there in Egypt. From Arshm, son of the house towards Artunt that (is) in Egypt, on the grant that Ahhpy the official that...

Kelimeler ve Çözümlemeleri / Vocabulary and Word Analysis

b-mṣryn: b-, ilgeç, içinde, sayesinde / b-, prep. in, by (means of) + mṣryn Ö.i. Mısır / P.n., Egypt.
bgyȝ: e.i.(eril isim), v.f., ikil, malikane, arazi / m.n., emp. f., dual, domain, estate.
brbytȝ: br-bytȝ unvan, Evin oğlu / title, son of the house
brh: br, e.i., t.f. (tamlama formu), oğul / m.n., cons. f. (construct form), son + h, 3. e.t.k. (eril tekil kişi) soneki / S3M ( 3. person singular) s.p.p. (sufixed personal pronoun)
byn: ilgeç, arasında / prep. Between
bʿlytȝ: b-, ilgeç, içinde, sayesinde / b-, prep. in, by (means of) + ʿlytȝ, Ö.i., Yukarı Mısır/ P.n., Upper Egypt
dšnȝ: e.i., v.f. (vurgulu form), bağış, hibe / m.n., emp. f. (emphatic form), grant.
ḥlpwhy: ḥlp, ilgeç, X yerine / prep. in place, in exchange for + why, 3. e.t.k. soneki / S3M s.p.p.
hwh: hwh, olmak fiili, III.y, temel gövde, 3. e.t.k., tm.v. / verb to be, III.y, ground stem, S3M, p.a.
hwšrt : yšr fiili, ettirgen gövde, 1.t.k. (tekil şahıs), tm.v. (tamamlanmış veçhe), yollattım / verb yšr, causative stem, S1 form, p.a. (perfect aspect), I caused to dispatch.
kʿn: şimdi / now.
lk: l, ilgeç, e doğru / prep. to + k ( 2. e.t.k. (eril tekil kişi) soneki )) / ((S2M s.p.p, Single 2 masculine sufixed personal pronoun))
lmnšȝ: l, supra. + mnšȝ, nšȝ fiili, mastar hali, taşımak, almak / verb nšȝ, infinitive, to lift, to take.
lʿḥḥpy: l, supra. + ʿḥḥpy Ö.i. (Özel isim) / P.n. ( Proper noun)
mlkȝ: e.i., v.f., kral / m.n., emp. f., king
mn: ilgeç -den /prep. (preposition) from
pqyd: e.i., y. f.(yalın form), memur / m.n., abs. f., official
pqydȝ: e.i., v.f., memur / m.n., emp. f., the official
psmšk: Ö.i. / P.n.
šgyȝ : belirteç-önad, çok, fazla / adverb-adjective, very, much, many
šlm: e.i. , y.f. , gönenç, barış, refah / m.n (masculin noun), abs. f., (absolute form), peace, welfare, prosperity
šlyṭ: šlṭ fiili, Pe‘il gövdesi, sıfat-fiil, eril tekil, yönetmek, hakka sahip olmak / verb šlṭ, Pe‘il stem, participle, masculine singular, to rule, to have right to.
šȝl: šȝl fiili, temel gövde, 3 e.t.k. hali, tm.v., sormuş / verb šȝl, ground stem, S3M form, p.a., has asked
tmh : orada / there
w-kʿt : w-: ve, dahi, de / and, also + kʿt: şimdi/ now. 
wmny: w, supra. + mn, supra. + y 1. t.k. soneki / S1 s.p.p 
wšrrt : w-, bağlaç ve, dahi, de / conjunction, and, also + šrrt, d.i. (dişil isim), y.f., güç, kuvvet / f.n. (feminine noun), abs.f., strength.
wtḥtytȝ: w, supra. / tḥtytȝ, Ö.i., Aşağı Mısır / P.n., Lower Egypt
yhb: yhb fiili, temel gövde, 3. e.t.k., tm. v., vermiş / verb yhb, S3M, p.a., he has given
yhwy: hwh, olmak fiili, III.y, temel gövde, 3. e.t.k. tmm.v. (tamamlanmamış), olacak / hwh, verb to be, III.y, ground stem, S3M, imp.a. (imperfect aspect), will/might be
zky: uzağı gösteren işaret zamiri/sıfatı, dişil, o / far deixis demonstrative pronoun, feminine, that.
zy: infra.
zyly: zy (i.z. (ilgi zamiri) ki o / (r.p.) relative pronoun, that, who, which + l, ilgeç, e doğru / prep. to + y, 1. t.k. soneki / S1, s.p.p 
ȝršm : Ö.i. / P.n.
ȝrtwnt: Ö.i. / P.n.
ʿbr: ʿbr fiili, temel gövde, 3 e.t.k. hali, tm.v. / verb ʿbr, ground stem, S3M form, p.a., has made
ʿl-: ilgeç, -e, üstünde / prep., on, toward, upon

ʿlymȝ: e.i., v.f., köle / m.n., emp. f., slave.

Çevirenin notu:

Metin ilk başta garip gözükse de anlaşılması zor değil. Ahhpy'nin oğlu Psamşek'in de Ahhpy'ye verilen hibeden yararlanması yönünde bir karar veriliyor. Sebebi büyük olasılıkla, Psamşek'in de Ahhpy'nin konumuna gelmiş olması. Metnin önemi, en azından Pers İmparatorluğu altındaki Mısır'da  (M.Ö.525 - M.Ö. ~400 arası ) memuriyetin babadan oğula geçtiğini gösteriyor olması. Dilbilgisi açısından da ilginç bir metin zira sık sık "o vermiş, o yapmış" gibi kullanımlar var. Bu kullanımlardaki "o" büyük olasılıkla yüksüz bir özneyi ifade ediyor, Mısır demotiğinde olduğu gibi, ama Porten & Yardeni'de bu yönde bir çeviri izlemişler, biz metnin dilbilgisi yapısına olabildiğince bağlı kalmaya çalıştık, yer yer anlaşılırlığın güç olmasının sebebi bundandır. Onun dışında her zamanki gibi yorumlarınız olursa lütfen aşağıda belirtmekten çekinmeyiniz.