Porten & Yardeni TAD A6.4 + Frags. 9,6 (TAD 4, p., 150) den uyarlanmıştır / Reproduced from TAD A6.4 + Frags. 9,6 (TAD 4, p., 150) of Porten & Yardeni
מנ
ארשם על אר[תונ]ת
שלם ושררת שג[י]א
הושרת ל[ך
וכעת דשנא מ]ן
מלכא ומני יהב לעחחפי
עלימא
זילי זי פק[יד]
הוה
בין בגיא זילי זי בע[ליתא
ותחתיתא כען פס]משך
ברה זי עחחפי זי כען
פקיד
עבר חלפוהי בין בגיא זילי זיבעליתא
[ו]תח[תיתא
שאל למנשא]
דשנא
זכי ז[י]
מן
מלכא ומני
יהב
לעחחפי פסמשך ברה שליט יהוי למנשא דשנא
זכי תמה במ[צ]רין
מן
ארשם ברבית[א]
על
[ארתונת
זי במצרין]
על
דשנא
זי
עחחפי
...פקידא
זי
Harf
Çeviri / Transliteration
mn
ȝršm ʿl ȝrtwnt šlm wšrrt šgyȝ hwšrt lk wkʿt dšnȝ mn mlkȝ
wmny yhb lʿḥḥpy ʿlymȝ zyly zy pqyd hwh byn bgyȝ zyly zy
bʿlytȝ wtḥtytȝ kʿn psmšk brh zy ʿḥḥpy zy kʿn pqyd ʿbr
ḥlpwhy byn bgyȝ zyly zy bʿlytȝ wtḥtytȝ šȝl lmnšȝ dšnȝ
zky zy mn mlkȝ wmny yhb lʿḥḥpy psmšk brh šlyṭ yhwy lmnšȝ
dšnȝ zky tmh bmṣryn mn ȝršm brbytȝ ʿl ȝrtwnt zy bmṣryn ʿl
dšnȝ zy ʿḥḥpy pqydȝ zy …
Çeviri
/ Translation:
Arşm'den
Artunt'a gönenç ve çok güç yollatım sana ve şimdi bağış
kraldan ve benden vermiş Ahhpy'e, benim kölem ki Yukarı ve Aşağı
Mısır'daki iki arazimde memur olmuştu. Şimdi, Psmşk, onun oğlu
ki Ahhpy ki şimdi memur yapmış onun yerine benim Yukarı ve Aşağı
Mısır'daki iki arazimde, sormuş taşıması o bağışı ki
kraldan ve benden vermiş Ahhpy'e, Psmşk, onun oğlu, o bağışı
orada Mısır'da taşımaya hakka sahip olunan olacaktır. Arşm,
Evin oğlu, Artunt'a ki Mısırda, memur olan Ahhpy ile ilgili olan
bağış üzerine...
From
Arshm towards Artunt I caused to dispatch to you prosperity and much
strength, and now, the grant from the king and from me, he gave to
Ahhpy my slave, that was an official between my two domains of Upper
and Lower Egypt, now, Psmshk, his son, of Ahhpy that now an official,
he made in his place between my two domains of Upper and Lower Egypt,
he asked to take that grant that from the king and from me, he gave
to Ahhpy. Psmshk, his son, shall be having the right (to) that grant
there in Egypt. From Arshm, son of the house towards Artunt that (is)
in Egypt, on the grant that Ahhpy the official that...
Kelimeler
ve Çözümlemeleri / Vocabulary and Word Analysis
b-mṣryn:
b-, ilgeç, içinde, sayesinde / b-, prep. in, by (means of) + mṣryn
Ö.i. Mısır / P.n., Egypt.
bgyȝ:
e.i.(eril isim), v.f., ikil, malikane, arazi / m.n., emp. f., dual,
domain, estate.
brbytȝ:
br-bytȝ unvan, Evin oğlu / title, son of the house
brh:
br, e.i., t.f. (tamlama formu), oğul / m.n., cons. f. (construct
form), son + h, 3. e.t.k. (eril tekil kişi) soneki / S3M
( 3. person singular) s.p.p.
(sufixed personal pronoun)
byn:
ilgeç, arasında / prep. Between
bʿlytȝ:
b-, ilgeç, içinde, sayesinde / b-, prep. in, by (means of) + ʿlytȝ,
Ö.i., Yukarı Mısır/ P.n., Upper Egypt
dšnȝ:
e.i., v.f. (vurgulu form), bağış, hibe / m.n., emp. f. (emphatic
form), grant.
ḥlpwhy:
ḥlp, ilgeç, X yerine / prep. in place, in exchange for + why, 3.
e.t.k. soneki / S3M s.p.p.
hwh:
hwh, olmak fiili, III.y, temel gövde, 3. e.t.k., tm.v. / verb to
be, III.y, ground stem, S3M, p.a.
hwšrt :
yšr fiili, ettirgen
gövde, 1.t.k. (tekil şahıs), tm.v. (tamamlanmış veçhe),
yollattım / verb yšr, causative stem, S1
form, p.a. (perfect aspect), I caused to dispatch.
kʿn:
şimdi / now.
lk:
l, ilgeç, e doğru / prep. to + k ( 2. e.t.k. (eril tekil kişi)
soneki )) / ((S2M s.p.p, Single 2 masculine sufixed personal
pronoun))
lmnšȝ:
l, supra. + mnšȝ, nšȝ fiili, mastar hali, taşımak, almak / verb
nšȝ, infinitive, to lift, to take.
lʿḥḥpy:
l, supra. + ʿḥḥpy Ö.i. (Özel isim) / P.n. ( Proper noun)
mlkȝ:
e.i., v.f., kral / m.n., emp. f., king
mn:
ilgeç -den /prep. (preposition) from
pqyd:
e.i., y. f.(yalın form), memur / m.n., abs. f., official
pqydȝ:
e.i., v.f., memur / m.n., emp. f., the official
psmšk:
Ö.i. / P.n.
šgyȝ :
belirteç-önad, çok, fazla / adverb-adjective, very, much, many
šlm:
e.i. , y.f. , gönenç, barış, refah / m.n (masculin noun), abs.
f., (absolute form), peace, welfare, prosperity
šlyṭ:
šlṭ fiili, Pe‘il
gövdesi, sıfat-fiil, eril tekil, yönetmek, hakka sahip olmak /
verb šlṭ, Pe‘il
stem, participle, masculine singular, to rule, to have right to.
šȝl:
šȝl fiili, temel
gövde, 3 e.t.k. hali, tm.v., sormuş / verb šȝl, ground stem, S3M
form, p.a., has asked
tmh :
orada / there
w-kʿt
: w-: ve, dahi, de / and, also + kʿt: şimdi/ now.
wmny:
w, supra. + mn, supra. + y 1. t.k. soneki / S1 s.p.p
wšrrt :
w-, bağlaç ve, dahi, de / conjunction, and,
also + šrrt, d.i. (dişil isim), y.f.,
güç, kuvvet / f.n. (feminine noun), abs.f., strength.
wtḥtytȝ:
w, supra. / tḥtytȝ, Ö.i., Aşağı Mısır / P.n., Lower Egypt
yhb:
yhb fiili, temel gövde, 3. e.t.k., tm. v., vermiş / verb yhb, S3M,
p.a., he has given
yhwy:
hwh, olmak fiili, III.y, temel gövde, 3. e.t.k. tmm.v.
(tamamlanmamış), olacak / hwh, verb to be, III.y, ground stem, S3M,
imp.a. (imperfect aspect), will/might be
zky:
uzağı gösteren işaret zamiri/sıfatı, dişil, o / far deixis
demonstrative pronoun, feminine, that.
zy:
infra.
zyly:
zy (i.z. (ilgi zamiri) ki o / (r.p.) relative pronoun, that, who,
which + l, ilgeç, e doğru / prep. to + y, 1. t.k. soneki / S1,
s.p.p
ȝršm :
Ö.i. / P.n.
ȝrtwnt:
Ö.i. / P.n.
ʿbr:
ʿbr fiili, temel gövde, 3 e.t.k. hali, tm.v. / verb ʿbr, ground
stem, S3M form, p.a., has made
ʿl-:
ilgeç, -e, üstünde / prep., on, toward, upon
ʿlymȝ:
e.i., v.f., köle / m.n., emp. f., slave.
Çevirenin notu:
Metin ilk başta garip gözükse de anlaşılması zor değil. Ahhpy'nin oğlu Psamşek'in de Ahhpy'ye verilen hibeden yararlanması yönünde bir karar veriliyor. Sebebi büyük olasılıkla, Psamşek'in de Ahhpy'nin konumuna gelmiş olması. Metnin önemi, en azından Pers İmparatorluğu altındaki Mısır'da (M.Ö.525 - M.Ö. ~400 arası ) memuriyetin babadan oğula geçtiğini gösteriyor olması. Dilbilgisi açısından da ilginç bir metin zira sık sık "o vermiş, o yapmış" gibi kullanımlar var. Bu kullanımlardaki "o" büyük olasılıkla yüksüz bir özneyi ifade ediyor, Mısır demotiğinde olduğu gibi, ama Porten & Yardeni'de bu yönde bir çeviri izlemişler, biz metnin dilbilgisi yapısına olabildiğince bağlı kalmaya çalıştık, yer yer anlaşılırlığın güç olmasının sebebi bundandır. Onun dışında her zamanki gibi yorumlarınız olursa lütfen aşağıda belirtmekten çekinmeyiniz.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder