10 Haziran 2012 Pazar

Hitit Kanunları - 7

Hitit Kanunları - 7




Kanunun bu transliteration'u Belçika'da takip ettiğim derste kullanılan metinden alınmıştır. 




ták-ku LÚ.URU.LU-an EL.LAM ku-iš-ki da-šu-wa-a -i na-aš-ma KA X UD-ŠU la-a-ki ka-ru-ú I MA.NA KÙ.BABBAR pi-eš-kir ki-nu-na 20 GÍN KÙ.BABBAR pa-a-i pàr-na-aš-še-e-a šu-wa-a-iz-zi

ták-ku: Eğer.
LÚ.ULÙLU-an: nesne hali (accusatif), tekil. Anlamı: İnsanlık, halk
EL.LAM: nesne hali (accusatif), tekil. Anlamı: Özgür kişi.
ku-iš-kiÖzne hali (nominatif). Kuis, burada belgesiz zamir. Anlamı: Biri.
da-šu-wa-a- i: dasuwah fiili, tamamlanmamış çekim, 3. tekil şahıs. Anlamı: Kör etmek, göz boyamak.
na-aš-ma: veya.
 KA X UD-ŠU: KAxUD, sümerce veya sümerogram, anlamı: Diş + ŠU, akatça veya akadogram, 3. şahıs eril sonek kişi zamiri.
la-a-ki: lak fiili, tamamlanmamış çekim, 3. tekil şahıs. Anlamı: Eğmek.
ka-ru-ú: Önceden
I MA.NA : sümerogram veya sümerce. Anlamı: 1 mina.
KÙ.BABBAR: sümerce veya sümerogram. Anlamı: gümüş
 pi-eš-kir: pai fiili, "sk" halinde, tamamlanmış çekim, 3. çoğul şahıs. Anlamı: Vermek.
ki-nu-na: Ama şimdi
20 GÍN: sümerce veya sümerogram. Anlamı: 20 şekel
pa-a-i: pai fiili. 3. tekil şahıs. Tamamlanmamış çekim. Anlamı: vermek.
pár-na-aš-še-e-a: İyelik hali. Tekil + 3. tekil şahısta kendisinden önce gelen kelimeyle birleşen zamir (sonek kişi zamiri)+ yönelim hali(allatif), tekil. Anlamı:  Ev.
šu-wa-iz-zi: suwai fiili. 3. tekil şahıs. Tamamlanmamış çekim. Anlamı: Tıkmak, itmek, çıkarmak, sürmek
"pàr-na-aš-še-e-a šu-wa-a-iz-zi" ile ilgili daha detaylı bilgi için hitit kanunları -1'e bakınız.

Çeviri:

Eğer biri özgür bir kişiyi kör ederse veya dişini yamultursa, önceden 1 mina gümüş verirdi, artık 20 şekel gümüş verir, evi elinden çıkarılır.

Çevirinin sıkıntıları:

Açık konuşmak gerekirse bana temiz bir çeviri gibi gözüküyor. Özellikle bizim dilimizde "yamultmak" kelimesinin eğmek ile eş anlamlı olmasına rağmen günlük daha olumsuz bir anlam taşıması işe yaradı (bkz. "Ağzını iyice bir yamultmak lazım o hergelenin"). Ancak "evi elinden çıkarılır"dan hala memnun değilim. Daha iyi çeviri önerilerizi bekliyorum.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder