26 Haziran 2012 Salı

Hitit Kanunları - 17

Hitit Kanunları - 17

ták-ku MUNUS-aš EL.Lİ šar-hu-wa-an-du-uš-šu-uš ku-iš-ki pe-eš-ši-ya-zi ták-ku ITU 10 KAM 10 GÍN KÙ.BABBAR pa-a-i ták-ku-uš ITU 5 KAM 5 GÍN KÙ.BABBAR pa-a-i pár-na-aš-še-e-a šu-wa-iz-zi

ták-ku:Eğer.
MUNUS-aš: sümerogram veya sümerce, “in” hali (genitif), tekil. Anlamı: Kadın.
EL.Lİ: Akatça veya akadogram, “in” hali (genitif), tekil. Anlamı: Özgür kişi.
Šar-hu-wa-an-du-uš-šu-uš: sarhuwant, nesne (accusatif) hali + šu-uš, 3. çoğul şahıs, sonek kişi zamiri (pronom enclitique), nesne (accusatif) hali. Anlamı: İç, iç bölge.
ku-iš-ki: Özne hali (nominatif). Kuis, burada belgesiz zamir. Anlamı: Biri.
Pe-eš-ši-ya-zi: pesiya fiili, 3. tekil şahıs, tamamlanmamış çekim. Anlamı: İtmek, atmak.
ITU (.KAM): sümerce veya sümerogram. Anlamı: Ay.
GÍN : Sümerce veya sümerogram. Anlamı: Şekel.
 KÙ.BABBAR: gümüş
pa-a-i: pai fiili. 3. tekil şahıs. Tamamlanmamış çekim. Anlamı: vermek.
Ták-ku-uš: nesne (accusatif) hali, çoğul. Anlamı: Eğer.
pár-na-aš-še-e-a: İyelik hali. Tekil + 3. tekil şahısta kendisinden önce gelen kelimeyle birleşen zamir (sonek kişi zamiri)+ yönelim hali(allatif), tekil. Anlamı:  Ev.
šu-wa-iz-zi: suwai fiili. 3. tekil şahıs. Tamamlanmamış çekim.  ( pár-na-aš-še-e-a šu-wa-iz-zi  konusunda detaylı açıklama için 1. kanuna bakınız.)

Çeviri:

Eğer biri özgür bir kadının içlerini atarsa, eğer 10. ayındaysa 10 şekel gümüş verir, eğer 5. ayındaysa 5 şekel gümüş verir, evi elinden çıkarılır.

Çevirinin sıkıntıları:

Yukarıdaki çeviri çok kelimesi kelimesine bir çeviri, daha verilmek istenen anlama yakın olan bir çeviri “içlerine atmak” fiilini “düşük yaptırmak” filan gibi sunacaktır. Tabi daha iyi çeviri önerilerinizi bekliyorum, yorumlara yazmaktan çekinmeyiniz...

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder