Hitit Kanunları - 17
ták-ku
MUNUS-aš
EL.Lİ šar-hu-wa-an-du-uš-šu-uš ku-iš-ki pe-eš-ši-ya-zi ták-ku
ITU 10 KAM 10 GÍN KÙ.BABBAR
pa-a-i ták-ku-uš ITU
5 KAM 5 GÍN KÙ.BABBAR pa-a-i pár-na-aš-še-e-a šu-wa-iz-zi
ták-ku:Eğer.
MUNUS-aš:
sümerogram veya sümerce, “in” hali (genitif), tekil. Anlamı:
Kadın.
EL.Lİ:
Akatça veya akadogram, “in” hali (genitif), tekil. Anlamı:
Özgür kişi.
Šar-hu-wa-an-du-uš-šu-uš:
sarhuwant, nesne (accusatif) hali + šu-uš,
3. çoğul şahıs, sonek kişi zamiri (pronom enclitique), nesne
(accusatif) hali. Anlamı: İç, iç bölge.
ku-iš-ki: Özne
hali (nominatif). Kuis, burada belgesiz zamir. Anlamı: Biri.
Pe-eš-ši-ya-zi:
pesiya fiili, 3. tekil şahıs, tamamlanmamış çekim. Anlamı:
İtmek, atmak.
ITU
(.KAM): sümerce veya sümerogram. Anlamı: Ay.
GÍN
: Sümerce veya sümerogram. Anlamı: Şekel.
KÙ.BABBAR:
gümüş
pa-a-i:
pai fiili. 3. tekil şahıs. Tamamlanmamış çekim. Anlamı: vermek.
Ták-ku-uš:
nesne (accusatif) hali, çoğul. Anlamı: Eğer.
pár-na-aš-še-e-a: İyelik
hali. Tekil + 3. tekil şahısta kendisinden önce gelen kelimeyle
birleşen zamir (sonek kişi zamiri)+ yönelim hali(allatif), tekil.
Anlamı: Ev.
šu-wa-iz-zi:
suwai fiili. 3. tekil şahıs. Tamamlanmamış çekim.
( pár-na-aš-še-e-a šu-wa-iz-zi konusunda
detaylı açıklama için 1. kanuna bakınız.)
Çeviri:
Eğer
biri özgür bir kadının içlerini atarsa, eğer 10. ayındaysa 10
şekel gümüş verir, eğer 5. ayındaysa 5 şekel gümüş verir,
evi elinden çıkarılır.
Çevirinin
sıkıntıları:
Yukarıdaki
çeviri çok kelimesi kelimesine bir çeviri, daha verilmek istenen
anlama yakın olan bir çeviri “içlerine atmak” fiilini “düşük
yaptırmak” filan gibi sunacaktır. Tabi daha iyi çeviri
önerilerinizi bekliyorum, yorumlara yazmaktan çekinmeyiniz...
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder