18 Haziran 2012 Pazartesi

Hitit Kanunları - 11

Hitit Kanunları - 11




Kanunun bu transliteration'u Belçika'da takip ettiğim derste kullanılan metinden alınmıştır. 

ták-ku LÚ.URU.LU-an EL.LUM QA.AZ.ZU na-aš-ma GÌR-ŠU ku-iš-ki tu-wa-ar-na-zi 10 GÍN KÙ.BABBAR pa-a-i pár-na-aš-še-e-a šu-wa-iz-zi

ták-ku: Eğer.
LÚ.URU.LU-an: nesne hali (accusatif), tekil. Anlamı: İnsanlık, halk
EL.LUM: aslında özne (nominatif) halinde, olan bu kelime bu cümle içerisinde nesne görevi görüyor, bu da bize cümle içinde kelimelerin pozisyonununda bir nebze olsun belirleyici nitelik taşıdığını gösteriyor, tekil. Anlamı: Özgür kişi.
QA.AZ.ZU: Akatça ya da akadogram. Quat + ŠU, 3. tekil şahıs eril sonek kişi zamiri. Anlamı: El. Daha detaylı açıklama için Hitit Kanunları – 4'e ve/veya 9'a bakınız.
na-aš-ma: veya
GÌR-ŠU: Sümerce-akatça veya sümerogram-akadogram. GÌR + ŠU, 3. tekil şahıs eril sonek kişi zamiri. Anlamı: Ayak.
ku-iš-ki: Özne hali (nominatif). Kuis, burada belgesiz zamir. Anlamı: Biri.
Tu-wa-ar-na-zi: duwarnai fiili. 3.tekil şahıs, tamamlanmamış çekim. Anlamı: Kırmak
GÍN: Sümerce veya sümerogram. Anlamı: Şekel.
KÙ.BABBAR: Sümerce veya sümerogram. Anlamı: Gümüş.
pa-a-i: pai fiili. 3. tekil şahıs. Tamamlanmamış çekim. Anlamı: vermek.
pár-na-aš-še-e-a: İyelik hali. Tekil + 3. tekil şahısta kendisinden önce gelen kelimeyle birleşen zamir (sonek kişi zamiri)+ yönelim hali(allatif), tekil. Anlamı:  Ev.
šu-wa-iz-zi: suwai fiili. 3. tekil şahıs. Tamamlanmamış çekim. Anlamı: Tıkmak, itmek, çıkarmak, sürmek
"pàr-na-aš-še-e-a šu-wa-a-iz-zi" ile ilgili daha detaylı bilgi için hitit kanunları -1'e bakınız.

Çeviri:

Eğer biri özgür bir kişinin elini veya ayağını kırarsa, 10 şekel gümüş verir, evi elinden çıkarılır.

Çevirinin sıkıntıları:

Ya tek gözümü arkada bırakan şey analizde EL.LUM ile QA.AZ.ZU arasında bir aitlik ilişkisi gözükmüyorken, benim var kabul ederek çevirmiş olmam. Bunun açık bir sebebi var, türkçede böyle denir. Yani belki belirtisiz isim tamlamasıyla çevirmek daha doğru ama belirtili isim tamlaması daha türkçe duyuluyor bu durumda, bu sebepten belirtili isim tamlaması şeklinde çevirdim.

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder