Kanunun
bu transliteration'u Belçika'da takip ettiğim derste kullanılan
metinden alınmıştır.
ták-ku LÚ.URU.LU-aš LÚ-aš
na-aš-ma SAL-za ta-ki-ya URU-ri a-ki
ku-e-la-aš ar-hi a-ki 1 ME
gi-pí-eš-šar A.ŠÀ kar-aš-ši-i-e-iz-zi
na-an-za da-a-i
ták-ku:
Eğer.
LÚ.URU.LU-aš:
-in hali (genitif), tekil. Anlamı: İnsanlık, halk.
LÚ-aš:
-in, veya özne hali (genitif/nominatif), tekil. Anlamı: Adam,
erkek.
na-aš-ma:
veya.
SAL-za:
Özne hali (nominatif), tekil+ za dönüşlülük
eki. Anlamı: Kadın.
ta-ki-ya:
Yönelme hali (datif), tekil. Anlamı: Başka
URU-ri:
Yönelme hali (datif), tekil. Anlamı: Şehir.
a-ki:
ak fiili. 3. tekil şahıs, tamamlanmamış çekim. Anlamı: Ölmek.
ku-e-la-aš:
ilgi zamiri (pronom relatif) , -in hali (genitif), tekil. Anlamı:
Biri.
ar-hi:
yönelme hali (datif), tekil. Anlamı. Bölge.
1 ME:
100 ya da 6000 ama büyük olasılıkla 100.
gi-pí-eš-šar:
bir ölçü birimi 100 gipesar=1 hektar (bkz. The Laws of Hittites: A
Critical Edition- H.A. Hoffner p.20, 19 no.lu dipnot)
A.ŠÀ:
arazi, toprak.
kar-aš-ši-i-e-iz-zi:
kars tamamlanmamış çekim, 3 tekil şahıs. Anlamı: Ayırmak,
çıkarmak.
na-an-za: nu,
ve + an, 3. tekil şahıs sonek (enclitique) kişi zamiri, nesne
(accusatif) hali + za, dönüşlülük bildiren takı
da-a-i:
dai fiili, tamamlanmamış çekim, 3. tekil şahıs. Anlamı: almak.
Çeviri:
Eğer
bir kişi, erkek veya kadın da, başka şehirde ölürse, birinin
bölgesinde ölürse; 1 gipesar arazi çıkar [ölen kişinin
bulunduğu arsaya sahip olan kişinin arsası kast ediliyor], ve o
[ölen kişinin mirasçısı kast ediliyor] alır.
Çevirinin
sıkıntıları:
Bu
çeviriden çok memnun değilim, uzun parantezler kullanmak durumunda
kaldım. Kast edilen anlamı Türkçe de karşılamak aslında zor
değil, ama ekler ve zamirlerle karşılayabilmek için daha önceden
verili bir bağlama ihtiyaç var, bu bağlam çeviri yaparken metnin
bir hukuk metni olmasından, çeviren için aşağı yukarı oluşuyor
da, okuyucuya aktarma konusunda, yani ham dilden, kafadaki bağlam
ışığında, dilin yapısını da bozmadan, anlamlı bütünlükler
çıkarmak zorluyor. Bu sebeptendir, ki parantez biraz kaçınılmaz
oluyor yani.
Daha
iyi çeviri önerilerini tabi ki bekliyorum...
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder