Hitit
Kanunları - 22
ták-ku
ÌR-aš
ḫu-wa-a-i na-an EGIR-pa
ku-iš-ki ú-wa-te-iz-zi ták-ku ma-an-ni-in-ku-an e-ib-zi
nu-uš-še KUŠE.SÍR-uš
pa-a-i ták-ku ki-e-iz A.ENGUR-az
2 GÍN
KÙ.BABBAR pa-a-i
ták-ku e-di
A.ENGUR-az
nu-uš-ši 3 GÍN
KÙ.BABBAR pa-a-i
ták-ku:
Eğer.
ÌR-aš:
sümerce veya sümerogram, özne (nominatif) hali, tekil. Anlamı:
Erkek köle.
ḫu-wa-a-i:
huwai fiili, 3. tekil şahıs, tamamlanmamış çekim. Anlamı:
Koşmak
Na-an:
nu, ve + an, 3. tekil şahıs sonek (enclitique) kişi zamiri, nesne
(accusatif) hali.
EGIR-pa:
sümerce veya sümerogram. Anlamı: arka; "-e kadar".
ku-iš-ki: Özne
hali (nominatif). Kuis, burada belgesiz zamir. Anlamı: Biri
ú-wa-te-iz-zi:
uwate fiili, 3. tekil şahıs, tamamlanmamış çekim. Anlamı:
Getirmek.
ma-an-ni-in-ku-an:
nesne (accusatif) hali, tekil. Anlamı: Civar, (zarf olarak
kullanıldığında) yakın.
e-ib-zi:
ep fiili, 3. tekil şahıs, tamamlanmamış çekim. Anlamı: Almak,
kapmak.
nu-uš-še:nu,
ve + se,
3. tekil şahıs yönelme (datif) halinde aitlik zamiri.
KUŠE.SÍR-uš:
sümerce veya sümerogram, nesne (accusatif) hali. Anlamı: Ayakkabı;
sandalet.
pa-a-i:
pai fiili. 3. tekil şahıs. Tamamlanmamış çekim. Anlamı: vermek.
ki-e-iz:
diğer yanında, öteki tarafında.
A.ENGUR-az:
sümerce veya sümerogram, menşe (ablatif) hali. Anlamı: Nehir.
GÍN
: Sümerce veya sümerogram. Anlamı: Şekel.
KÙ.BABBAR:
gümüş
e-di:
bu tarafında.
nu-uš-ši:
nu, ve + si,
3. tekil şahıs yönelme (datif) halinde aitlik zamiri.
Çeviri:
Eğer
bir erkek köle koşar ve biri onu arkasında getirirse eğer civarda
yakalarsa, ayakkabılarını verir, eğer nehrin öte tarafındansa 2
şekel gümüş verir, eğer nehrin bu tarafındansa ona 3 şekel
gümüş verir
Çevirinin
sıkıntıları:
Ya
sıkıntı mantığını oturtamadım. Yani nehrin bu tarafnda 3 öte
tarafında 2 olmasının mantığını oturtamadım. Acaba menşe
halini yanlış mı yorumluyorum diye düşündürtüyor ya da
edatları mı yanlış yorumluyorum acaba? Neyse çevirinin aslında demek istediği şey şunun gibi bir şey "Eğer erkek bir köle kaçarsa ve biri onu yakalayıp getirirse eğer civarda yakalamışsa, köle yakalayana ayakkabılarını verir, eğer nehrin öte yanındaysa ..." Daha iyi çeviri
önerilerinizi yorumlara bekliyorum.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder